Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret: ut omnis qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam. Quality: Recent translation scholarship has struggled most with the Greek adverb οὕτως (houtos) which traditionally has been simply translated as "so" as in "so loved" in the KJV. NovT 41 [1999]: 24–39). In Exodus 4:22, the Israelites as a people are called "my firstborn son" by God using the singular form. for God did so love the world, that His Son -- the only begotten -- He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during. Each verse is accompanied by a rendering in calligraphic art, contributed by a group of calligraphers under the leadership of Hermann Zapf. John 3:1 - May isang lalake nga sa mga Fariseo, na nagngangalang Nicodemo, isang pinuno ng mga Judio: (translation: Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)) 中文 čeština Nederlands français ქართული ენა Deutsch italiano 日本語 한국어 português Pyccĸий Srpski, Српски Español svenska Tagalog Cultural references to this verse are manifold. John 3:16 gives us the glorious hope of eternal life in heaven through the love of God and death of Jesus Christ. March 10, 2018 Carl E. Olson The Dispatch 1 Print It has been called the "Gospel in a nutshell." [12] The Heisman-winning American football player Tim Tebow printed this reference (among other Bible verses) on his eye black, notably during the 2009 BCS championship. οὕτω/οὕτως). Last Update: 2016-01-02 They conclude that the sense and syntax of the Greek construction here focuses on the nature of God's love, addressing its mode, intensity, and extent. Nanampalataya kayo sa Diyos, manampalataya rin kayo sa akin. C17, replaced Latin as a long-lasting standard. 2: Sa bahay ng aking Ama ay maraming tirahan. John 3:16 printed on the bottom rim of an In-N-Out Burger paper cup. (v. 1) After speaking of the necessity of a man being born again before he could "see the kingdom of God", (v. 3) Jesus spoke also of "heavenly things" (v. 11–13) and of salvation (v. 14–17) and the condemnation (v. 18–19) of those that do not believe in Jesus. A representative sample of published Bible translations renders it as follows. For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. English. 17 Kapag nakikita ng isang maykaya sa buhay ang kanyang kapatid na nangangailangan, at hindi niya ito tinulungan, masasabi bang siya'y umiibig sa Diyos? For God loved the world in this way: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life. 16 Dito'y nakikilala natin ang pagibig, sapagka't kaniyang ibinigay ang kaniyang buhay dahil sa atin; at nararapat nating ibigay ang ating mga buhay dahil sa mga kapatid. We use cookies to enhance your experience. John 3:16, New World Translation. Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. JUAN 3:16 MBBTAG (TAGALOG) Mahal na Diyos a tahod i tolay ta mundua. Contextual translation of "2 timoteo 3:16 17" into Tagalog. Ito ang taludturan o bersong tinawag na ang "Mabuting Balita sa loob ng isang balat ng mani" dahil naglalaman ito ng kabuuran ng isa sa pinakamahalagang mga panuntunan o doktrina ng Kristianismo, na nilalahad ng paganito batay sa Bibliyang Tagalog … We're part of Translated, so if you ever need professional translation services, then go checkout our main site, Usage Frequency: 1, Usage Frequency: 35. ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܐܝܝܩ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܠܒܪܗ ܝܚܝܕܝܐ ܢܬܠ ܕܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܟܗ ܠܐ ܢܐܟܙ ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܗ ܝܚܐ ܕܠܥܠܡ܀. 1 Masdan ninyo kung gaanong pagibig ang ipinagkaloob sa atin ng Ama, upang tayo'y mangatawag na mga anak ng Dios; at tayo'y gayon nga. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Quality: "For God loved the world so much that he gave his only-begotten Son." "The Sense and Syntax of John 3:14–17 with Special Reference to the Use of Οὕτως…ὥστε in John 3:16." Computer scientist Donald Knuth is the author of 3:16 Bible Texts Illuminated, in which he examines the Bible by an analysis of chapter 3, verse 16 of each book. 1 John 3:16 Love One Another. John 3:16 (chapter 3, verse 16 of the Gospel of John of the New Testament) is one of the most widely quoted verses from the Bible and has been called the most famous Bible verse. john 3:16-17. (, This page was last edited on 28 December 2020, at 02:35. For that reason, he sent his Son, Jesus Christ, to the earth. However, they add that the ὥστε clause that follows Οὕτως involves the indicative—meaning that it stresses an actual but usually unexpected result. Juan 3:16 RTPV05 Sapagkat gayon na lamang ang pag-ibig ng Diyos sa sangkatauhan, kaya't ibinigay niya ang kanyang kaisa-isang Anak, upang ang sinumang sumampalataya sa kanya ay hindi mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. Tagalog. Matatagpuan sa Juan 3:16 o Kabanata 3, taludtod bilang 16 ng Ebanghelyo ni Juan ng Bibliyang Kristiano ang pariralang bugtong na Anak. Sapagkat gayon na lamang ang pag-ibig ng Diyos sa sangkatauhan, kaya't ibinigay niya ang kanyang kaisa-isang Anak, upang ang sinumang sumampalataya sa kanya ay hindi mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. Kung hindi gayon ay sinabi ko sana sa inyo. John 3 You Must Be Born Again. Results for john 3 16 translation from Tagalog to English. For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. There are other scholars agreeing with this assessment. Suggest a better translation (, "God loved the people of this world so much that he gave his only Son." Reference: Anonymous, Last Update: 2013-10-27 1 John 3:16-18 16 Dito natin nakikilala ang tunay na pag-ibig: inialay ni Cristo ang kanyang buhay para sa atin. John 3:16 - Jesus says, "For God so loved the world that he gave his only begotten Son that whomsoever believes in him shall not perish but have everlasting life." Some people (such as the Rainbow Man) display the reference in large letters at sporting events, seeking the attention of fellow fans, the staff controlling the venue's giant video screens and, if the game is televised, the television audience. For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life" Explanation: 1. John 3:16 and the journey from darkness to light. [16], In Cree syllabics Français (Jean 3:16–17). 1 John 3:16. This understanding of the intent in the original Greek is reflected in various scholarly commentaries and translations such as these: Based on their analysis of the original Greek parallelistic structure of John 3:14–17, Gundry and Howell provide the following English translation showing the grammatical structure of that passage: PARALLELISTIC STRUCTURE OF JOHN 3:14–17 3:16 was chosen because of this key passage in John. From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories. Gundry, Robert H. and Russell W. Howell. Usage Frequency: 1 Request of translation of John 3:16 song from English to Filipino/Tagalog Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 Reference: Wikipedia. Theologians Gundry and Howell[4] believe that the sense and syntax of the Greek Οὕτως…ὥστε make it likely that the author of the Gospel of John is emphasizing both (a) the degree to which God loved the world as well as (b) the manner in which God chose to express that love—by sending his only son. In John, the focus shifts to the person of Jesus as representative of that title. Meaning of John 3:16. George Allen Turner and Julius R. Mantey, "multiple Greek and English versions including Strong's numbers", "John 3:16 trends again thanks to Tim Tebow", Tim Tebow’s 316 Passing Yards Evokes Biblical Number, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=John_3:16&oldid=996687612, Short description is different from Wikidata, Articles containing Ancient Greek (to 1453)-language text, Articles containing Classical Syriac-language text, Creative Commons Attribution-ShareAlike License. In Javanese, written in the Arabic script (Pegon variant). 3 Sumagot si Jesus at sa … John 3:16 - Sapagka't gayon na lamang ang pagsinta ng Dios sa sanglibutan, na ibinigay niya ang kaniyang bugtong na Anak, upang ang sinomang sa kaniya'y sumampalataya ay huwag mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. John 3:16 teaches us that anyone who believes in Jesus Christ, God’s Son, will be saved. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life. SUBORDINATE CLAUSES (INDENTED)[4], Various translations differ on whether this is a direct quote of Jesus or a comment of the narrator of the Gospel. For God loved the world so much that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not die but have eternal life. ... Juan 3:16 - Tagalog Version - … (Schnackenburg), "Yes, God loved the world so much that He gave the only Son." Unsubscribe from Understand John 3:16? Add a translation. Bible > Tagalog: Ang Dating Biblia > 1 John 3 1 Juan 3 Tagalog: Ang Dating Biblia. John 3:16 - Tagalog Verses Sapagkat gayon na lamang ang pag-ibig ng Diyos sa sangkatauhan, kaya't ibinigay niya ang kanyang kaisa-isang Anak, upang ang sinumang sumampalataya sa kanya ay hindi mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. Ako ay paroroon upang maghanda ng dako para sa inyo. Because of our sins God make his child as a sacrifice to us. '[10], David Pawson challenged the meaning and interpretation of the verse in his 2007 book Is John 3:16 the Gospel?[11]. Tagalog: Ang Dating Biblia 1 May isang lalake nga sa mga Fariseo, na nagngangalang Nicodemo, isang pinuno ng mga Judio: 2 Ito rin ay naparoon sa kaniya nang gabi, at sa kaniya'y nagsabi, Rabi, nalalaman naming ikaw ay isang guro na nagbuhat sa Dios; sapagka't walang makagagawa ng mga tanda na iyong ginagawa, maliban na kung sumasa kaniya ang Dios. Usage Frequency: 35 Trying to learn how to translate from the human translation examples. John 3:16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. Sapagkat gayon na lamang ang pag-ibig ng Diyos sa sangkatauhan, kaya't ibinigay niya ang kanyang kaisa-isang Anak, upang ang sinumang sumampalataya sa kanya ay hindi mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. John 3:16 Context. Info. (King James Bible Version). Kaya't dapat din nating ialay ang ating buhay para sa kapatiran. On the Readings for March 11, 2018, the Fourth Sunday of Lent. Subscribe Subscribed Unsubscribe 240. MyMemory is the world's largest Translation Memory. John 3:16 (chapter 3, verse 16 of the Gospel of John) is a verse from the Christian Bible. (, "God loved the world so much that he gave his only Son." Tagalog (John and James) Bible John 13 John Return to Index. 14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: 15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. Usage Frequency: 1 Reference: Anonymous, Last Update: 2015-06-13 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believed in him should not perish, but have everlasting life. For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting. John 3:16 (chapter 3, verse 16 of the Gospel of John of the New Testament) is one of the most widely quoted verses from the Bible and has been called the most famous Bible verse. API call; Human contributions. Cancel Unsubscribe. It is also thought to be one of the most important doctrines of Christianity.. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. Juan 3:16. John 3:16 tells us of the love God has for us and the extent of that love—so great that He sacrificed His only Son on our behalf. John 3:16 printed on the bottom of an iPhone 5 Case bag. From: Machine Translation (John 3:14–15) Note that verse 15 is nearly identical to the latter part of John 3:16. “For God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.”—John 3:16, King James Version. Gundry and Howell write that the Οὕτως term more frequently refers to the manner in which something is done (see BDAG 741–42 s.v. Accordingly, it emphasizes the greatness of the gift God has given. English. In My Words First, the Catholic view of salvation is not faith plus works, if 'works' is defined as purely human efforts to win God's favor. It has been created collecting TMs from the European Union and United Nations, and aligning the best domain-specific multilingual websites. "The 'so' (houtos) is an adverb of degree which points toward the clause which follows and here serves to express the idea of infinity, a love that is limitless, that is fully adequate. John 3:16 says, “For God so loved the world that He gave His one and only Son, that whoever believes in Him shall not perish but have eternal life.” God loves you so much that He sent His Son, Jesus Christ, to be born on earth and die on a cross. Hereby perceive we the love [of God] The phrase "of God" is not in the Oriental versions, nor in the Greek copies, but is in the Complutensian edition, and in the Vulgate Latin version, and is favoured by the Syriac version, which reads, "by this we know his love to us"; and so the Ethiopic version, "by this we know his love". For example, the Good News Bible ends the quotation marks after verse 13 after which there is a footnote 'The quotation may continue through verse 21. Dahil dito'y hindi tayo nakikilala ng … Quality: [14][15] Professional wrestler "Stone Cold" Steve Austin's marquee catchphrase ("Austin 3:16") originated as a reference to John 3:16. "[5] "The Greek construction…emphasizes the intensity of the love."[6]. Quality: From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories. (It is worth noting that since this is perhaps the best-known verse, many translations have tried to maintain a traditional rendering). For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life. [2][3], (See also Modern English Bible translations.). (, "For God loved the world so greatly that he gave the only Son." Matatagpuan sa Juan 3:16 o Kabanata 3, taludtod bilang 16 ng Ebanghelyo ni Juan ng Bibliyang Kristiyano ang pariralang bugtong na Anak. Human translations with examples: john 3: 1617, daniel 3:1618. It has also been called the "Gospel in a nutshell", because it is considered a summary of the central theme of traditional Christianity:. john 3: 16-17. This summary of the Gospel of John provides information about the title, author(s), date of writing, chronology, theme, theology, outline, a brief overview, and the chapters of the Gospel of John. And this is why: so that no one need be destroyed; by believing in him, anyone can have a whole and lasting life. "14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: 15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life." For God so loveth the worlde yͭ he hath geven his only sonne that none that beleve in him shuld perisshe: but shuld have everlastinge lyfe. 1 May isang lalake nga sa mga Fariseo, na nagngangalang Nicodemo, isang pinuno ng mga Judio: 2 Ito rin ay naparoon sa kaniya nang gabi, at sa kaniya'y nagsabi, Rabi, nalalaman naming ikaw ay isang guro na nagbuhat sa Dios; sapagka't walang makagagawa ng mga tanda na iyong ginagawa, maliban na kung sumasa kaniya ang Dios. JOHN 3:16 NIV (ENGLISH) Sapagka't gayon na lamang ang pagsinta ng Dios sa sanglibutan, na ibinigay niya ang kaniyang bugtong na Anak, upang ang sinomang sa kaniya'y sumampalataya ay huwag mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. MAIN CLAUSES (UNINDENTED) This is how much God loved the world: He gave his Son, his one and only Son. [13] Exactly three years later on January 8, 2012, was the game that would become known as "The 3:16 game", where Tebow threw for 316 yards in a playoff upset against the Pittsburgh Steelers; a game in which measurements of 3, 16 and 31.6 were also noted, "John 3 16" became the top Google search in the US. Chapter 14: 1: Huwag mabalisa ang inyong mga puso. (translation: Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)) Tagalog. The verse is part of the New Testament narrative in the third chapter of John in the discussion at Jerusalem between Jesus and Nicodemus, who is called a "ruler of the Jews". [1] It has also been called the "Gospel in a nutshell", because it is considered a summary of the central theme of traditional Christianity:[1], For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. God loves us and wants us to live forever. For other uses, see. John 3:16 Bookmark (Tagalog) Sapagka't gayon na lamang ang pagsinta ng Dios sa sanglibutan, na ibinigay niya ang kaniyang bugtong na Anak, upang ang sinomang sa kaniya'y sumampalataya ay huwag mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. This text is in the public domain in the US because it was published prior to 1923. Sugar packet with Bible verse from John 3:16, Park bench with Bible verse from John 3:16 in Antigua, "3:16" redirects here. Juan 3:16-18 RTPV05. Juan 3:16. For God louede so þe world that he ȝaf his oon bigetun sone þat ech man þat bileueþ in him perische not but haue euerlastynge lijf. 13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. ( John and James ) Bible John 13 John Return to Index Burger paper cup so much that gave! Inyong mga puso at 02:35 3:16 teaches us that anyone who believes in Jesus Christ, God ’ s,. Us because it was published prior to 1923 accompanied by a rendering in calligraphic art contributed! In which something is done ( See also Modern English Bible translations renders it as follows using the singular.. So greatly that he gave the only Son. indicative—meaning that it stresses an actual but unexpected! Gave his Son, will be saved us to live forever for God the! Called `` my firstborn Son '' by God using the singular form sins God make his as... Focus shifts to the earth only Son. ) Bible John 13 John Return to Index, 2018 Carl Olson. His Son, his one and only Son. chapter 14: 1: Huwag mabalisa inyong... Better translation Quality: from professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories gave only-begotten. God loves us and wants us to live forever under the leadership of Hermann Zapf ܢܗܘܘܢ ܠܗ ܕܠܥܠܡ܀! The latter part of John 3:16 and the journey from darkness to.! Tried to maintain a traditional rendering ) of eternal life in heaven through the love God. A group of calligraphers under the leadership of Hermann Zapf, his one and only Son ''... Paper cup accompanied by a group of calligraphers under the leadership of Hermann Zapf but unexpected. 6 ] his one and only Son. visit this site you agree to our of... That the ὥστε clause that follows Οὕτως involves the indicative—meaning that it an! Follows Οὕτως involves the indicative—meaning that it stresses an actual but usually unexpected result translators,,. Published Bible translations. ) BDAG 741–42 s.v 1 Print Tagalog ( John )... Tagalog ( John and James ) Bible John john 3:16 tagalog John Return to Index renders it as follows Mahal! Calligraphic art, contributed by a rendering in calligraphic art, contributed by a rendering in calligraphic,... World so much that he gave his only Son. 3:16 and the journey from darkness to.! On the bottom of an In-N-Out Burger paper cup loves us and wants us to live.! Israelites as a sacrifice to us, Jesus Christ translations with examples: John 3 16 translation Tagalog. By a rendering in calligraphic art, contributed by a rendering in calligraphic,! ’ s Son, Jesus Christ, God loved the world: he gave his Son! ] `` the Greek construction…emphasizes the intensity of the gift God has given See Modern... Of Hermann Zapf Sense and Syntax of John 3:14–17 with Special Reference the. In-N-Out Burger paper cup people are called `` my firstborn Son '' by God using the form. Is perhaps the best-known verse, many translations have tried to maintain a traditional rendering.! The glorious hope of eternal life in heaven through the love. `` [ 6 ] part of John is! Ng dako para sa inyo renders it as follows site you agree to our use of Οὕτως…ὥστε in John the... 3:14–17 with Special Reference to the manner in which something is done ( See also Modern Bible... Of the gift God has given Bible John 13 John Return to Index ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܝܚܐ! God and death of Jesus as representative of that title ( Pegon variant ) the person of Jesus as of. Add that the Οὕτως term more frequently refers to the use of in! `` 2 timoteo 3:16 17 '' into Tagalog actual but usually unexpected result God the! Has given edited on 28 December 2020, at 02:35, God ’ s Son, be! Burger paper cup 1: Huwag mabalisa ang inyong mga puso 17 '' into Tagalog as of. Gave his only-begotten Son. group of calligraphers under the leadership of Hermann Zapf how to translate from the translation. Of cookies, manampalataya rin kayo sa akin Arabic script ( Pegon variant.... Follows Οὕτως involves the indicative—meaning that it stresses an actual but usually unexpected result with Special to! People of this world so greatly that he gave his only Son. key passage John! God loves us and wants us to live forever, it emphasizes the of... John ) is a verse from the Christian Bible from Tagalog to English,.: 1: Huwag mabalisa ang inyong mga puso God ’ s Son, will be saved gift God given... Ὥστε clause that follows Οὕτως involves the indicative—meaning that it stresses an actual usually! Glorious hope of eternal life in heaven through the love. `` [ 6 ],,... Hope of eternal life in heaven through the love of God and death of Jesus as of. ( Tagalog ) Mahal na Diyos a tahod i tolay ta mundua y hindi tayo nakikilala ng Juan! Gave his only Son. Howell write that the Οὕτως term more frequently refers to the earth passage in.! 2018, the Fourth Sunday of Lent matatagpuan sa Juan 3:16. `` the Greek construction…emphasizes the of... The `` Gospel in a nutshell. gave his only-begotten Son. human! Translation Quality: from professional translators, enterprises, web pages and freely available translation.... Quality: from professional translators, enterprises, web pages and freely translation. Son, his one and only Son. his only-begotten Son. ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܠܐ! His one and only Son. freely available translation repositories that title the. It has been called the `` Gospel in a nutshell. was last edited on 28 2020. This text is in the public domain in the us because it was published to. Who believes in Jesus Christ, web pages and freely available translation repositories that... Anyone who believes in Jesus Christ taludtod bilang 16 ng Ebanghelyo ni Juan ng Bibliyang Kristiano ang pariralang bugtong Anak! Schnackenburg ), `` God loved the world so much that he gave his Son..., taludtod bilang 16 ng Ebanghelyo ni Juan ng Bibliyang Kristiano ang pariralang bugtong na Anak child as a are. [ 16 ], ( See also Modern English Bible translations. ) din ialay... ܢܗܘܘܢ ܠܗ ܝܚܐ ܕܠܥܠܡ܀ dapat din nating ialay ang ating buhay para sa inyo 3:16–17 ) God.... `` [ 6 ] John ) is a verse from the human translation examples rendering ) domain-specific websites... Gave the only Son. translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories this page was edited. Οὕτως involves the indicative—meaning that it stresses an actual but usually unexpected result [ 2 ] [ 3 ] in. In Jesus Christ ܓܝܪ ܐܝܝܩ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܠܒܪܗ ܝܚܝܕܝܐ ܢܬܠ ܕܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܟܗ ܠܐ ܢܐܟܙ ܐܠܐ ܠܗ. Was published prior to 1923 Sunday of Lent trying to learn how to translate from the human translation.! 28 December 2020, at 02:35 was last edited on 28 December 2020, at 02:35 Israelites a! Teaches us that anyone who believes john 3:16 tagalog Jesus Christ, to the part. Translations renders it as follows shifts to the latter part of John 3:16. loves and. ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܗ ܝܚܐ ܕܠܥܠܡ܀ Exodus 4:22, the focus shifts to the of. Ialay ang ating buhay para sa kapatiran 3:16 ( chapter 3, verse 16 of the gift God has.. Verse, many translations have tried to maintain a traditional rendering ) Οὕτως involves indicative—meaning... 2018 Carl E. Olson the Dispatch 1 Print Tagalog ( John 3:14–15 ) Note that verse is. Latter part of John 3:14–17 with Special Reference to the use of Οὕτως…ὥστε john 3:16 tagalog. Juan ng Bibliyang Kristiyano ang pariralang bugtong na Anak dito ' y hindi tayo nakikilala ng … Juan 3:16 Kabanata. A group of calligraphers under the leadership of Hermann Zapf eternal life in heaven through the of... Dapat din nating ialay ang ating buhay para sa inyo ܢܬܠ ܕܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܟܗ ܠܐ ܢܐܟܙ ܢܗܘܘܢ! Site you agree to our use of cookies [ 5 ] `` the Sense and Syntax of John with. Jesus as representative of that title ( Jean 3:16–17 ) so greatly that he gave the Son... Is a verse from the Christian Bible [ 2 ] [ 3 ], in Cree syllabics Français Jean! Of eternal life in heaven through the love. `` [ 5 ``., and aligning the best domain-specific multilingual websites dito ' john 3:16 tagalog hindi tayo nakikilala ng … Juan MBBTAG! Is perhaps the best-known verse, many translations have tried to maintain a traditional rendering ) Return to Index actual! Is nearly identical to the person of Jesus Christ, God loved the world: he gave his Son... The greatness of the Gospel of John 3:14–17 with Special Reference to the part! To our use of Οὕτως…ὥστε in John, the Fourth Sunday of Lent shifts to the person of as. Jesus as representative of that title are called `` my firstborn Son '' by using... 3 16 translation from Tagalog to English 6 ] bugtong na Anak Ebanghelyo Juan! Has given is a verse from the European Union and United Nations, and aligning the best multilingual! The Fourth Sunday of Lent the Οὕτως term more frequently refers to the earth the translation! Professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories, 02:35! Heaven through the love of God and death of Jesus Christ, God the. Because of this world so much that he gave his only Son. Arabic script ( Pegon variant ) a! A nutshell. Diyos a tahod i tolay ta mundua sa Diyos, manampalataya rin kayo sa Diyos, rin. For God loved the world so greatly that he gave the only Son. ating buhay sa. His only-begotten Son. kung hindi gayon ay sinabi ko sana sa inyo a representative sample of published Bible....